[Bfh-latex-developers] Vorlage

Hauser Alain alain.hauser at bfh.ch
Wed Mar 23 12:45:24 CET 2016


Hallo Horst,

Vielen Dank für die Vorabklärungen!

Zum Mathe-Support für Helvetica/Arial bin ich soeben auf das Package
"sansmath" gestossen; hier findet man ein Beispieldokument:

www.geos.ed.ac.uk/~hcp/latex_examples/fontstest.tex

Evtl. könnte man das ja mal testen.

Mit den Übersetzungs-Paketen habe ich keine Erfahrung, da würde ich mich
einfach auf Euer Urteil vertrauen.

Viele Grüsse,

Alain


Am 23.03.2016 um 11:04 schrieb Horst Heck:
> Hallo zusammen,
> ich habe gestern von Beatrice Saurer Feedback zur bisherigen Vorlage für
> Thesen bekommen. Sie findet unseren Vorschlag sehr gut und hat diesen
> auch gleich vom Rektorat absegnen lassen.
> 
> Die Schriftart sollte LModern sein. Lieber wäre ihnen allerdings, wenn
> wir Arial nehmen könnten. Dafür habe ich aber bisher keinen
> Mathe-Support gefunden. Weiss einer von Euch, ob das geht?
> 
> Das heisst, wir können nun auf dem eingeschlagenen Weg weiter fahren.
> Daher sollten wir mE folgende weitere schritte gehen:
> 
> - Farben: Umsetzen der BFH Farben, wie in bfhcolors.sty angefangen
> 
> - Template erstellen: Wir sollten das "testbook.tex" soweit erweitern,
> dass man es als Vorlage für Studenten benutzen kann. (Hier sollten wir
> auch Kapitel wie Management Summary, Einleitung, etc. einbauen)
> 
> - Übersetzung Englisch/Französisch: bfhtranslations-Dateien für die
> Übersetzung.
> Hierzu noch ein Kommentar: Ich habe mir mit Thorsten nochmals die
> Möglichkeiten angeschaut, dabei ist uns aufgefallen, dass das
> translations-Paket einige Vorteile gegenüber der KOMA Variante hat:
> 1. Übersetzungen werden über Keywords und nicht über Befehle gemacht.
> 2. Struktur ist mE klarer.
> 3. Dialekte werden automatisch erkannt. Wobei ich hier bisher noch ein
> Problem mit den sogenannten Dictionaries habe:
> Mit translations kann man für eine Sprache ein eigenes Dictionary
> schreiben (Datei heisst dann etwa bfhtranslation-german.trsl).
> Allerdings werden hier bei mir keine Dialekte mehr erkannt. D.h. bei
> Spracheinstellung swissgerman wird nach bfhtranslations-swissgerman.trsl
> gesucht und nicht die "german" Variante genommen. Komischerweise geht
> genau das bei den im Paket enthaltenen "basic dictionaries", jedoch
> nicht bei den selbst geschriebenen.
> Ich will hier noch den folgenden workaround ausprobieren:
> Wir schreiben kein Dictionary, sondern eine sty-Datei, die die
> Spracheinstellungen macht. Mit den Befehlen, die translation für die
> Übersetzung innerhalb der Klassen-Datei vorgesehen hat sollte das
> Erkennen des Dialekts funktionieren. Das habe ich aber noch nicht getestet.
> 
> Wenn jemand von Euch einen der Punkte übernehmen möchte/kann dann bitte
> melden :-)
> 
> Viele Grüsse
> Horst
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> bfh-latex-developers mailing list
> bfh-latex-developers at lists.bfh.ch
> https://lists.bfh.ch/listinfo/bfh-latex-developers
> 

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/pkcs7-signature
Size: 3949 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
URL: <http://lists.bfh.science/pipermail/bfh-latex-users/attachments/20160323/def1f953/attachment.bin>


More information about the bfh-latex-users mailing list